156 1103 9483
guo@hua.digital

Tag: 锐评

翻译,不止于翻译 | 翻译活龙活现

说翻译——中国式英语和欧化汉语

狭 义的中国式英语大概是指中国的道路、各种营业场所、媒体等等各种场合中出现的看似英语字母其实并不是“英语”的文字。这类中国式英语大都是劣质翻译的产 物。广义一点的中国式英语,也许还能有一点正面的色彩,大概可以包括所有具有中国特色的“好”英语。中国的事情用英语说,中国特色似乎是免不了的了。

信不信由我

今早,惊闻最高法说:“承诺不判赖昌星死刑与司法公平无关。”

为什么是萨达姆?

对于拿着古兰经去见真主的萨达姆,我想到一个字:冤。该死的人很多,为什么这次是萨达姆呢?

冬日杂感

现在我在学口译,打算学好了再往同传方向发展。对朋友讲时,有的担心我这是在闭门造车:运动场上纵横驰骋的本领,怎么可能在三米见方的房间里面练成?他们 的担心是有道理的。可是,我并没有打算自己在房间里造出一辆车出来。我现在是在准备,有些工作是需要闭门完成的。同志们请放心,我自有自己的算计。

又是一年将尽时

现在,在中国发生的苦难能见度高了不少。这每每让我感叹,中国人的命实在是很低贱,但是相反让人活下去的代价倒是很高昂。这也许就是为什么驾车的人撞到了 行人,再倒车把行人碾成肉饼的原因了。碾死他,大不了赔钱了事,反正是“车祸”而已。根据刑法,这不是死罪,而且即使是最严重的“车祸”,也不过十年不到 的徒刑而已。再大不了,证明自己是家族史的神经病,什么刑事责任都不用承担。相反,如果让这个被撞得半死不活,搞不好要一辈子负责他的医疗费和生活费。这 在 500 万花在医院都搞不定人的健康的国度里,实在是更恐怖了。对比之下,让他死是最痛快、最简单、最彻底的解决方案,决不拖泥带水。

“龙”之dragon和loong英译之辩

各位可能还记得我写了两篇长文,里面列出了“中国的少数民族” 不是“原住民”的理由。因有感于最近“屠龙”的风波,特为两篇旧闻加上了“前言”---后加的前言,有马后炮之嫌。 -----------------

网上惊现和尚招聘广告,大家都努力去当和尚去吧!

敝人在网上闲逛,突然遇到这样一条招聘广告,不知真假。惊讶之余,贴在这里,望知道和尚行业的大侠指点一二! --------------------

暖和的牛屁

惊闻牛屁是全球变暖的“最大元凶”。牛屁导致全球变暖好像不是新的说法,记得很久很久之前我就读过一篇揶揄“牛屁使全球变暖”的文章。文章里面说,即使是牛,也存在一个富牛和穷牛谁的伙食标准更高的问题。吃的不一样,放的屁内容自然也不一样。

我的事 我想的事

*我的电脑遭遇怪病:选择性访问失忆。情况是这样的,大概在前天,新浪突然无法访问,出现无法连接的提示,心想可能是那儿出什么毛病了。昨天,能连接了,但是却链接到了一个莫名其妙的地方。像是找不到网页后自动出现的一个页面。出现这种情况的网站还有中文雅虎、中文MSN、中国日报网站。我也不敢喊:“看na!这些域名的解析是不是出毛病了?”因为我到网上搜索一阵也没发现有消息说解析出毛病了。我这个郁闷啊。现在,首要考虑的就是:我的电脑是不是中毒了。

“杞人忧天”和“头痛医头脚痛医脚”

“杞人忧天”这个词,一直以来是当作贬义词来用的,用来批评那些忧心忡忡,整天担心“天会不会有一天塌下来”的大傻子。