changgua
15611039483
guo@hua.digital

做好翻译的一个前提:对原文所谈事情要有了解

翻译盖章 | 论文翻译 | 中国翻译公司 | 北京翻译公司 | 翻译公司 | 本地化 | 靠谱翻译公司 | ExtraTrans Translation | Beijing Translation Company | China Translation Company

做好翻译的一个前提:对原文所谈事情要有了解

本文更新于:2024 年 9 月 9 日

 

No Responses

  1. “欧洲理事会”和“欧盟理事会”不要弄混。前者的成员是欧盟成员国的国家元首或者政府首脑,而后者的成员是欧盟成员国的部长,因此又称“部长理事会”。

    活龙老师若不提醒我真的还区分不清这两个概念。文章很好,谢谢老师!

  2. justrecently says:

    正如基辛格说,给欧洲打个电话不简单。。。

  3. […] 这个体系一倒塌,“欧美”和“欧美国家”这两个说法就有点尴尬了。北美还是原来那个北美,但欧洲却早已不再是原来的那个欧洲。西欧几个发达国家从煤炭、钢铁共同市场开始,建立起了横跨几乎整个欧洲的“欧洲联盟”。现在的欧,恐怕就该是“欧洲联盟”了吧? […]

  4. justrecently says:

    也可以给小红帽打个电话。跟 Baroness Ashton 差不多。

Leave a Reply to Vincent/yuanzhenmao Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *